The article presents an analysis of humorous genres of contemporary Polish, Russian and Czech folklore (jokes, sadistic poems, chastushka), inspired by real or anticipated tragic events related to the use of nuclear energy. The purpose of comparing the texts in three languages was to identify common or different motivations which contributed to writing the texts of atomic humour in the countries with various degrees of advancement of nuclear weapons. The analysis is based on the texts of jokes (approx. 200) found in the Internet (the Polish, Russian and Czech servers), materials spread through spoken communication, and non-serial publications. The analysis proved that the fear motivating the atomic jokes is not caused by the fear of the ato...
Jokes as a way of uttering the taboo The article shows that jokes allow us to tell the substanc...
The article reconstructs „a gesture of laughter” in the literature of the Second Polish Republic. I...
Celem niniejszej pracy jest zbadanie efektywności tłumaczenia humoru w polskiej wersji serialu komed...
The paper deals with the occurrence of sick disaster jokes in the Polish culture. It presents a char...
In this paper I examine traces of radiophobia in gossips as a manifestation of culture in the shadow...
The article discusses the way of functioning of an atomic bomb in Jacek Dukaj’s works. A lot of atte...
HUMOUR IN TRANSLATION STUDIES Humour, manifesting itself at different semiotic levels of a text...
The article discusses children’s fears and imaginings of an atomic bomb and a nuclear threat emergin...
The article concerns Soviet political jokes that arose as a reaction to the aggression of the USSR i...
The article looks at Andrzej Kondratiuk’s film Hydrozagadka as a parody of stories about superheroes...
Artykuł prezentuje językowe sposoby osiągania efektu komicznego przez Milo- slava Švandrlíka w powie...
Prasa satyryczna okresu okupacji hitlerowskiej stanowiła głównie swego rodzaju broń przed uciskiem p...
The atomic bomb used in 1945 by the United States disturbed the military and symbolic balance of the...
The article analyses the reportage of John Hersey, Svetlana Alexievich and Katarzyna Boni devoted to...
The article analyses the functioning of the war-time Ukrainian humorous discourse in general and the...
Jokes as a way of uttering the taboo The article shows that jokes allow us to tell the substanc...
The article reconstructs „a gesture of laughter” in the literature of the Second Polish Republic. I...
Celem niniejszej pracy jest zbadanie efektywności tłumaczenia humoru w polskiej wersji serialu komed...
The paper deals with the occurrence of sick disaster jokes in the Polish culture. It presents a char...
In this paper I examine traces of radiophobia in gossips as a manifestation of culture in the shadow...
The article discusses the way of functioning of an atomic bomb in Jacek Dukaj’s works. A lot of atte...
HUMOUR IN TRANSLATION STUDIES Humour, manifesting itself at different semiotic levels of a text...
The article discusses children’s fears and imaginings of an atomic bomb and a nuclear threat emergin...
The article concerns Soviet political jokes that arose as a reaction to the aggression of the USSR i...
The article looks at Andrzej Kondratiuk’s film Hydrozagadka as a parody of stories about superheroes...
Artykuł prezentuje językowe sposoby osiągania efektu komicznego przez Milo- slava Švandrlíka w powie...
Prasa satyryczna okresu okupacji hitlerowskiej stanowiła głównie swego rodzaju broń przed uciskiem p...
The atomic bomb used in 1945 by the United States disturbed the military and symbolic balance of the...
The article analyses the reportage of John Hersey, Svetlana Alexievich and Katarzyna Boni devoted to...
The article analyses the functioning of the war-time Ukrainian humorous discourse in general and the...
Jokes as a way of uttering the taboo The article shows that jokes allow us to tell the substanc...
The article reconstructs „a gesture of laughter” in the literature of the Second Polish Republic. I...
Celem niniejszej pracy jest zbadanie efektywności tłumaczenia humoru w polskiej wersji serialu komed...